La correzione di bozze è la revisione formale di un testo, ultimo stadio del processo di editing. Consiste nell’eliminazione di ogni possibile refuso.

La correzione di bozze però non deve fare attenzione soltanto ai refusi. Nel controllare un testo è opportuno prestare la stessa attenzione sia alla forma che alla sostanza. Si controllano quindi gli errori ortografici, gli errori grammaticali, ma anche gli errori di contenuto.

Un buon revisore di bozze deve possedere determinate qualità. Tra queste:

  • l’essere particolarmente preciso e attento ai dettagli
  • conoscere bene le regole tipografiche e linguistiche
  • avere una spiccata attitudine alla verifica

In sostanza ci vuole: pazienza, attenzione, scrupolosità e bisogna possedere una buona padronanza dell’arte della scrittura.

Il servizio di CORREZIONE DI BOZZE erogato da E-Converter

Quando si parla poi di testi tradotti in altre lingue, bisogna essere preparati e formati in maniera altamente professionale sulla lingua di destinazione del testo.

Noi di E-Converter prendiamo molto sul serio questa delicata fase del processo di traduzione di un testo.

I professionisti che si occupano di questo lavoro, infatti, tendono a fare più “giri di bozze”, ossia riletture attente e mirate a correggere i refusi.

La correzione di bozze viene quindi affidata a più professionisti, che procedono a più giri di bozze incrociati. Questo perché la rilettura da parte di più di una figura permette l’eliminazione di tutti i più subdoli errori, anche quelli che, in automatico, la mente umana tende a “correggere” e vedere come “giusti”.

Un livello elevato e uniforme di qualità che viene mantenuto grazie a un team composto da persone fortemente appassionate, attente e scrupolose. Senza contare che lo staff di E-Converter è composto da madrelingua esperti della lingua di destinazione con competenza nel vocabolario specifico del materiale.

Per scoprire ulteriori dettagli sul servizio di CORREZIONE DI BOZZE o richiedere un preventivo gratuito, clicca QUI!